タジンで練習問題 (Le Journal no14 回答と日本語訳)

こんにちは。
AJ-Franceで発行しているフリーペーパー「AJ Journal 」。
今期は、アユブ先生がモロッコ料理のタジンを紹介してくれました。

タジンについて学びながらフランス語の練習問題を解くようになったので、
ブログにて正解を発表します!

アユブ先生の最後のフレーズには思わず笑ってしまいました。国が違えど男性はやはり母親の料理が大好きなんだぁ...と納得しました^^

それでは、正解と日本語訳です!皆さん、いくつ正解したでしょうか?

【練習問題文】
L’autre jour,je me baladais dans Kyoto et j’ai été surpris de trouver dans un (④ magasin) des produits typiquement marocains.La vendeuse m’a alors expliqué que les japonais étaient de plus en plus intéressés par les produits marocains comme les (① verres) à thé ou les tajines.
Le tajine est un plat de cuisson en terre cuite surmonté d’un couvercle en forme de cône,mais c’est aussi le nom d’un (③ plat) traditionnel marocain.
Cuisiné autour d’un élément de vase qui est souvent de la (⑨ viande) (boeuf,agneau,volaille),le tajine peut se préparer avec toutes sortes d’ingrédients.
Chaque cuisinière marocaine a sa propre (② recette) : avec des légumes,des fruits secs, ou même encore des fruits frais!
Le (⑥ secret) du tajine réside aussi dans la sélection des épices et des aromates : coriandre, cannelle,cumin,qui donnent au tajine toute sa saveur.
Le tajine est un plat simple dont la réussite dépend du mode de (⑦ cuisson) : celle ci doit être lente afin que la viande,les légumes ainsi que les épices mélangent leur saveurs.
Il y a le tajine de tous les jours,économique et modeste,mais toujours savoureux,et le tajine de (⑤ fête), sophistique et éblouissant.
Nul besoin de préciser que le meilleur tajine au monde est celui de ma (⑧ mère)!!

【日本語訳】
ある日、京都市内を歩いていて、伝統的なモロッコの製品を販売するお店を見つけとても驚きました。
お店の店員さんは、日本人はミントティーのコップやタジン鍋のように、だんだんモロッコの製品に興味をもってきている、と説明してくれました。

タジンは、加熱料理皿にコーンの形をした蓋のある土鍋ですが、同じくモロッコの伝統的な料理も指します。

料理の基本の材料は、頻繁に肉(牛肉、子羊、鶏肉)を使用しますが、色々な材料を使う事ができます。
それぞれの家庭によって、独自のレシピがあります。例えば、野菜やドライフルーツ、新鮮なフルーツを使います。
タジンの秘密は、香辛料や香料の選択にあります。例えば、コリアンダー、シナモン、クミンは、タジン料理に風味を与えます。
タジンは加熱料理の方法次第で成功する簡単な料理です。
肉、野菜と香辛料の風味が混ざり合う様に、ゆっくりと火を通します。

経済的で控えめでありながらも、常に風味がある日常的なタジンと、洗練された素晴らしいお祝いのタジンがあります。

世界で一番美味しいタジン料理が何かって明確にする必要なんてないよ、 それは僕の母親のタジン料理なんだから!!