Au Japon, il existe un véritable engouement pour la langue française utilisée à bon ou mauvais escient !
Le français se retrouve sur les enseignes des magasins, sur les vitrines, comme accessoire marketing, sur les vêtements, les sacs, sur les vitrines…
Bien souvent, la traduction n’a aucun sens car il s’agit bien souvent d’une traduction mot à mot du japonais vers le français.
Le terme utilise pour illustrer cette forme de traduction est : le « franponais » フランポネ en japonais.
l’utilisation de la langue française au Japon est considéré comme une marque d’élégance, de raffinement et de bon goût.
Cela étant, comme un bon nombre de Japonais ne maîtrisent pas bien les langues étrangères, cela peut souvent orienter la traduction vers de nombreux non sens et erreurs.
le franponais est donc pour les francophones trés amusant et est presque devenu une forme de langue pour ses amateurs !
Les exemples sont partout autour de nous quand on voyage ou vit au Japon. Les 100 Yens Shop regorgent de perles, les grands magasins ou même les supermarchés.
Au-delà de cet aspect plutôt comique de l’usage de la langue, il existe un amour de nos deux pays: France et Japon et ce depuis des années.
Les deux pays ont des relations fortes, la ville de Kyoto est d’ailleurs jumelée à celle de Paris.
Nos cultures sont trés différentes mais il existe une fascination mutuelle pour nos coutumes, nos modes de vie, la gastronomie, l’art et l’architecture.
La vie au Japon et celle en France ne se ressemblent en rien non plus. nous sommes sans doute attirés d’un côte comme de l’autre par ces nombreuses différences.
Cela étant, il faut être conscient de ces oppositions afin de ne pas fantasmer sur des pays qui ont des atouts mais aussi des points négatives.
Mais pour vous faire votre propre expérience, rien de mieux que de vérifier par vous même en vous rendant à l’est ou à l’ouest !