ブログでフランス語の勉強をしましょう。
今回は、en mettre sa main au feu という表現について学びましょう。
En mettre sa main au feu :
Cette expression est utilisée quand on veut convaincre quelqu’un que l’on a raison.
« C’est bizarre, mes clés ne sont pas sur la table. Je suis pourtant certain de les avoir posées dessus hier soir. J’en mettrais ma main au feu ! »
L’origine date du Moyen Âge. Il arrivait que pour connaître la culpabilité ou non d’une personne, celle-ci devait se soumettre au « jugement de Dieu », comme par exemple mettre sa main dans les flammes. Si la personne n’avait pas la main brulée, elle était jugée innocente. Miracle de courte durée, puisque si cela arrivait, cette personne pouvait alors être accusée de sorcellerie, et donc condamnée. Ah, quelle belle époque !
Dans le même sens, il y a également « en mettre sa main à couper » ou encore « en mettre sa tête à couper ».
・・・・・・・・
AJのブログは、授業が終わってもフランス語に触れてもらえればという思いから、主にフランス語で更新しています。ちょっと腰が引けてしまうかもしれませんが、内容は読みやすく、フランス語 が上達するように工夫し、フランス語を学ぶ皆さんが楽しめるブログを目指しています。
AJ-FRANCEフランス語講師。ブルゴーニュ地方サンス出身。ブルゴーニュ大学で考古学を専攻。2002年京都外国語大学へ留学。その後10年以上、フランス語講師として母国語の魅力を教えています。100年かけても足りないほどの趣味を持っているそう。