ブログでフランス語! « An » ou « année » ?

«J’ai habité à Paris pendant un an. C’était une belle année !»

Pourquoi le français a-t-il deux mots pour dire la même chose ?
Non, ce n’est pas la même chose, ou du moins ce n’est pas le même sens.

«An» sert comme unité de temps, et est utilisé avec un adjectif numéral :

– Je travaille ici depuis dix ans.
– Il a quarante ans.
– Elle est née en l’an 2001. (=elle est née en 2001)

«Année» sert à définir une période avec un nom, ou est utilisé avec un adjectif qualificatif :

– Il est parti en Asie l’année de son mariage.
– Je rentrerai à la fin de l’année.
– C’était une année difficile pour toute l’équipe.

Mais si «année» est utilisé avec un adjectif qualificatif, pourquoi appelle-t-on le premier janvier «le Nouvel An» ? Là, c’est une autre histoire…

・・・・・・・・
AJのブログは、授業が終わってもフランス語に触れてもらえればという思いから、主にフランス語で更新しています。ちょっと腰が引けてしまうかもしれませんが、内容は読みやすく、フランス語 が上達するように工夫し、フランス語を学ぶ皆さんが楽しめるブログを目指しています。

AJ-FRANCEフランス語講師。ブルゴーニュ地方サンス出身。ブルゴーニュ大学で考古学を専攻。2002年京都外国語大学へ留学。その後10年以上、フランス語講師として母国語の魅力を教えています。100年かけても足りないほどの趣味を持っているそう。